Water Guava vs Water Apple

Apa bahasa Inggrisnya jambu air? Dengan ragu, water guava-lah yang muncul di kepala. Secara, jambu= guava, air= water. Dan karena struktur kata benda dalam bahasa Inggris itu adalah DM (bukan MD seperti dalam bahasa Indonesia), susunannya pun dibalik jadi water guava. Namun saya bingung juga, karena tidak selalu nama-nama benda seperti ini memiliki ide yang sama di bahasa lain. Orang Indonesia mungkin melihat si jambu air ini lebih mirip jambu daripada apel. Namun, orang Inggris berpendapat lain. Mereka menganggap si jambu air ini sodaraan dengan apel. Jadilah, bahasa Inggris yang tepat dari si jambu air ini adalah water apple.
Tidak terima? Saya orang Indonesia dan saya tidak terima. Tapi hey, bahasa bukan barang dagangan di pasar. Tidak bisa ditawar-tawar kecuali mau bingung bin salah paham dengan si empunya bahasa alias native speaker.
Sebenarnya agak memalukan juga baru mengetahui hal ini. Tapi, namanya juga masih belajar.
Anda sudah tahu? 😀

p.s.
false cognates
Adults, too, find amusement, joy, and frustration in lexical correspondences and contrasts between language they are learning (Hatch and Brown, 1995: 126).

Advertisements

Water Guava vs Water Apple

4 thoughts on “Water Guava vs Water Apple

  1. Niaa, ini aku pernah kebingungan juga nyari bahasa inggris nya apa pas aku ngajar English di TK.
    duh galau galau, untung dulu nemu referensi yang pas. Jadi akhirnya nggak “memblasukkan” murid-murid..

Mari berdiskusi... :)

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s